default search action
17th EAMT Conference 2014: Dubrovnik, Croatia
- Mauro Cettolo, Marcello Federico, Lucia Specia, Andy Way:
Proceedings of the 17th Annual conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2014, Dubrovnik, Croatia, June 16-18, 2014. European Association for Machine Translation 2014 - Jost Zetzsche:
Invited Talk: Encountering the Unknown, Part 2. - Rohit Gupta, Constantin Orasan:
Incorporating paraphrasing in translation memory matching and retrieval. 3-10 - Marion Weller, Alexander M. Fraser, Ulrich Heid:
Combining bilingual terminology mining and morphological modeling for domain adaptation in SMT. 11-18 - Miquel Esplà-Gomis, Víctor M. Sánchez-Cartagena, Felipe Sánchez-Martínez, Rafael C. Carrasco, Mikel L. Forcada, Juan Antonio Pérez-Ortiz:
An efficient method to assist non-expert users in extending dictionaries by assigning stems and inflectional paradigms to unknknown words. 19-26 - Germán Sanchis-Trilles, Daniel Ortiz-Martínez, Francisco Casacuberta:
Efficient wordgraph for interactive translation prediction. 27-34 - Saab Mansour, Hermann Ney:
Translation model based weighting for phrase extraction. 35-43 - Xingyi Song, Lucia Specia, Trevor Cohn:
Data selection for discriminative training in statistical machine translation. 45-52 - Rafal Jaworski, Renata Ziemlinska:
TRANSLAIDE. The translaide.pl system: an effective real world installation of translation memory searching and EBMT. - EU-Bridge - Bridges across the language divide.
- Marcello Federico:
MateCat. - PEDAL: Post-editing with dynamic active learning.
- Philipp Koehn, Michael Carl, Francisco Casacuberta, Eva Marcos:
CASMACAT: cognitive analysis and statistical methods for advanced computer aided translation. - ACCEPT: Automated Community Content Editing PorTal.
- Olga Beregovaya, David Landan:
Source content analysis and training data selection impact on an MT-driven program design. - TaaS Terminology as a Service.
- Ahmed El Kholy, Nizar Habash:
Alignment symmetrisation optimization targeting phrase pivot statistical machine translation. 63-70 - Nadir Durrani, Philipp Koehn:
Improving machine translation via triangulation and transliteration. 71-78 - Mercedes García-Martínez, Karan Singla, Aniruddha Tammewar, Bartolomé Mesa-Lao, Ankita Thakur, M. A. Anusuya, Srinivas Bangalore, Michael Carl:
SEECAT: ASR & Eye-tracking enabled computer-assisted translation. 81-88 - Falko Schaefer, Joeri van de Walle, Joachim Van den Bogaert:
Moses SMT as an aid to translators in the production process. 89-92 - Laura Casanellas, Lena Marg:
Assumptions, expectations and outliers in post-editing. 93-97 - Carolina Scarton, Lucia Specia:
Document-level translation quality estimation: exploring discourse and pseudo-references. 101-108 - Kashif Shah, Lucia Specia:
Quality estimation for translation selection. 109-116 - Ngoc-Quang Luong, Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux:
An efficient two-pass decoder for SMT using word confidence estimation. 117-124 - HBB4ALL: media accessibility for HBB TV.
- ALST: linguistic and sensorial accessibility: technologies for voice-over and audio description.
- QTLeap: quality translation with deep language engineering approaches.
- The ASMAT project - Arabic social media analysis tools.
- XLike: cross-lingual knowledge extraction.
- Abu-MaTran: automatic building of machine translation.
- QTLaunchPad: preparation and launch of a large-scale action for quality translation technology.
- Able-to-Include: Improving accessibility for people with intellectual disabilities.
- SCATE: Smart Computer Aided Translation Environment.
- Sharon O'Brien, Joss Moorkens, Joris Vreeke:
Kanjingo - a mobile app for post-editing. 137-141 - Federico Fancellu, Andy Way, Morgan O'Brien:
Standard language variety conversion for content localisation via SMT. 143-149 - Vicent Alabau, Luis A. Leiva:
Collaborative web UI localization, or how to build feature-rich multilingual datasets. 151-154 - Linda Mitchell, Johann Roturier, David Luz Silva:
Using the ACCEPT framework to conduct an online community-based translation evaluation study. 155-158 - Mark Fishel, Rico Sennrich:
Handling technical OOVs in SMT. 159-162 - Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Maja Popovic, Kim Harris, Eleftherios Avramidis, Hans Uszkoreit:
Using a new analytic measure for the annotation and analysis of MT errors on real data. 165-172 - Nicholas Ruiz, Marcello Federico:
Complexity of spoken versus written language for machine translation. 173-180 - Sheila Castilho, Sharon O'Brien, Fábio Alves, Morgan O'Brien:
Does post-editing increase usability? A study with Brazilian Portuguese as target language. 183-190 - Maja Popovic, Arle Lommel, Aljoscha Burchardt, Eleftherios Avramidis, Hans Uszkoreit:
Relations between different types of post-editing operations, cognitive effort and temporal effort. 191-198 - Oliver Culo:
Approaching machine translation from translation studies - a perspective on commonalities, potentials, differences. 199-206 - Raivis Skadins, Marcis Pinnis, Andrejs Vasiljevs, Inguna Skadina, Tomás Hudik:
Application of machine translation in localization into low-resourced languages. 209-216 - Marcin Junczys-Dowmunt, Bruno Pouliquen:
SMT of German patents at WIPO: decompounding and verb structure pre-reordering. 217-220 - Antonio Toral, Raphael Rubino, Miquel Esplà-Gomis, Flammie A. Pirinen, Andy Way, Gema Ramírez-Sánchez:
Extrinsic evaluation of web-crawlers in machine translation: a study on Croatian-English for the tourism domain. 221-224
manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.