Stop the war!
Остановите войну!
for scientists:
default search action
V MTSummit 1995: Luxembourg
- Proceedings of Machine Translation Summit V, MTSummit 1995, Luxembourg, July 10-13, 1995. 1995
- Maghi King:
An Introduction to MT. - Colin Brace:
MT and its Users. - Muriel Vaconcello, Karin Spalink:
Using MT in practice: helpful hints and advice. - Harold L. Somers:
Problems with the second generation architecture and new trends in MT. - Bente Maegaard:
Eurotra, history and results. - John Hutchins:
Reflections on the history and present state of MT. - Christian Boitet:
Factors for success and failure in MT. - Dale A. Bostad:
Machine Translation at NAIC - A perspective. - Thomas Schneider:
The METAL system: Status 1995. - Eric M. Visser, Masaru Fuji, Makoto Shiotsu:
The World on your shoulders: The development of ATLAS. - Winfield Scott Bennett:
Realities of development in market-oriented MT. - Igor Boguslavsky:
A bidirectional Russian-English MT system (ETAP-3). - Roberto Cencioni:
Language Engineering and the Commission. - Dorothy Senez:
The use of MT in the Commission. - Jean-Marie Leick:
EURAMIS: Integrated multilingual services for a large multilingual community. - Brian Oakley:
To do the right thing for the wrong reason, the EUROTRA experience. - Yuichi Tanaka:
The EDR Electronic Dictionary as information infrastructure. - Christian Galinski:
Terminology and standardization for MT. - Guðrún Magnúsdóttir:
Building resources for MT: What the user hasn't got we have to provide. - Yoji Fukumochi:
A way of using a small MT system in industry. - Tatsuo Ashizaki:
Adaptation of JICST's MT system for workstation and PC's. - Colin Brace, Muriel Vasconcellos, L. Chris Miller:
MT users and usage: Europe and the Americas. - Jan Hajic:
Machine Translation in the Czech Republic: history, methods, systems. - Adriane Rinsche:
Translation technology - A survey of latest product developments. - Susumu Donomae:
Pre- and Post-editing MT text for better communication and documentation. - Mary Flanagan:
MT in the online environment: challenges and opportunities. - Stephan Bodenkamp:
MT: the economical part of multilingual information processing. - Daniel Grasmick:
Two MT systems and still hungry... - Bernhard Masion:
Offering MT as a service from a profit center point of view. - Doris Marty-Albisser:
Integration of MT into the business process. - Peter Wheeler:
Offering large-system MT as a bureau service. - Hubert Lehmann:
Machine Translation for home and business users. - Makoto Nagao:
What have we to do for the future of MT systems? - Junichi Tsujii:
An empirical study of MT: we knew nothing. - Hitoshi Isahara:
JEIDA's test - sets for quality evaluation of MT systems. - Elliott Macklovitch:
TransCheck: The automatic validation of human translations. - John S. White:
Approaches to black box MT evaluation. - Sylvie Regnier-Prost:
The prerequisites of MT for an industrial user: a corpus-based approach. - Wolfgang Wahlster:
Verbmobil: Towards a DRT-based translation of spontaneous negotiation dialogues. - Hitoshi Iida:
Spoken dialogue translation technologies and speech translation. - Alex Waibel:
Translation and interpretation of spontaneous speech. - Gregor Thurmair:
Multilingual information processing. - Tsuyoshi Morimoto:
Issues in multimodal telecommunications. - Yusoff Zaharin:
Towards a language information centre for Malay. - Key-Sun Choi:
Machine Translation for the office automation. - Kazunori Muraki:
Cross language service technology of digital text information. - Harald Zimmerman:
Machine translation as a practical tool in information processing.
manage site settings
To protect your privacy, all features that rely on external API calls from your browser are turned off by default. You need to opt-in for them to become active. All settings here will be stored as cookies with your web browser. For more information see our F.A.Q.